Strona główna > Aktualności > Archiwum > 2013
Od 21 do 23 października w Lublinie w rewizycie uczestniczyły trzy osoby: Anastasiia Lopanova z Centrum Informacji Turystycznej, Nataliia Bunda z Departamentu Turystki i Promocji Miasta Łuck w Urzędzie Miasta Łuck oraz Oleksandr Sereda z Departamentu Transportu Urzędu Miasta Łuck.
Pierwsze spotkanie odbyło się w Zarządzie Transportu Miejskiego, na które wybraliśmy się komunikacją miejską. Dyrektor Grzegorz Malec zaprezentował system Dynamicznej Informacji Pasażerskiej, który 3 miesiące wcześniej został wdrożony także w Łucku, choć z innymi funkcjonalnościami. Obie strony wskazywały na potencjał do poprawy infrastruktury i transportu publicznego, dzięki wsparciu Unii Europejskiej. Omówiono najbliższe inwestycje planowane w Lublinie. Podstawową różnicą między partnerami był status i warunki na jakich przewoźnicy organizują transport w mieście. W Łucku przewozy osób obsługuje 10 przewoźników (w tym jeden komunalny), a w Lublinie – 3 (w tym jeden komunalny). W Lublinie obowiązuje jedna taryfa oraz zintegrowany rozkład jazdy. W Łucku przewoźnicy otrzymują dofinansowanie z budżetu miasta w zależności od liczby odbytych kursów – indywidualnie decydują jaka jest granica opłacalności, przez co nie zawsze uruchamiają kurs w danym dniu. Zarówno w Łucku, jak i w Lublinie pojazdy są wyposażone w GPS, dzięki któremu przewoźnicy również mogą śledzić kursy swoich linii.
W Lublinie nie prowadzi się statystyk wg kraju pochodzenia. Tłumaczenia informacji najbardziej interesujących cudzoziemców i cudzoziemki będą dokonywane zgodnie z wytycznymi Urzędu Miasta Lublin – na język angielski i ukraiński. Taką informację stanowi np.: Karta Biletu Elektronicznego. Barierę w tłumaczeniu w tym przypadku stanowi fakt, że informacje na jej temat znajdują się na zewnętrznym portalu, a nie stronie internetowej ZTM. Poza tym prowadzone są kursy językowe dla osób zatrudnionych w Zarządzie.
Następnie zwiedziliśmy Piwnicę Pod Fortuną – pierwsze muzeum multimedialne w Lublinie.
Kolejne spotkanie odbyło się w siedzibie Lubelskiego Ośrodka Informacji Turystycznej i Kulturalnej w Lublinie. Dorota Lachowska, dyrektorka ośrodka opowiedziała o roli jaką pełni on w mieście. W ostatnim czasie nawiązał także współpracę z kilkoma innymi miastami w Ukrainie. W Łucku większość turystów i turystek pochodzi z Rosji, Białorusi i Polski. Informacje tłumaczone są na język angielski, co zarządzono po EURO 2012. Centrum Informacji Turystycznej w Łucku pełni funkcję punktu informacyjnego dla cudzoziemek i cudzoziemców.
Ostatnia wizyta miała miejsce w Wydziale Sportu i Turystyki Urzędu Miasta Lublin. Dyrektorka Iwona Haponiuk przedstawiła główne założenia i proces konsultowania projektu Strategii Rozwoju Turystyki w Lublinie. Potem opowiedziała o promocyjnej marce miasta – "Miasto inspiracji". Planowane też jest odświeżenie oznakowania turystycznego. Informacja turystyczna pojawi się w najbliższym czasie na lotnisku. Tłumaczenia będą dokonywane na język ukraiński.
Komentarze
Kolejna wizyta ukraińskich partnerów
Kinga Kulik (2013-10-27)Od 21 do 23 października w Lublinie w rewizycie uczestniczyły trzy osoby: Anastasiia Lopanova z Centrum Informacji Turystycznej, Nataliia Bunda z Departamentu Turystki i Promocji Miasta Łuck w Urzędzie Miasta Łuck oraz Oleksandr Sereda z Departamentu Transportu Urzędu Miasta Łuck.
Pierwsze spotkanie odbyło się w Zarządzie Transportu Miejskiego, na które wybraliśmy się komunikacją miejską. Dyrektor Grzegorz Malec zaprezentował system Dynamicznej Informacji Pasażerskiej, który 3 miesiące wcześniej został wdrożony także w Łucku, choć z innymi funkcjonalnościami. Obie strony wskazywały na potencjał do poprawy infrastruktury i transportu publicznego, dzięki wsparciu Unii Europejskiej. Omówiono najbliższe inwestycje planowane w Lublinie. Podstawową różnicą między partnerami był status i warunki na jakich przewoźnicy organizują transport w mieście. W Łucku przewozy osób obsługuje 10 przewoźników (w tym jeden komunalny), a w Lublinie – 3 (w tym jeden komunalny). W Lublinie obowiązuje jedna taryfa oraz zintegrowany rozkład jazdy. W Łucku przewoźnicy otrzymują dofinansowanie z budżetu miasta w zależności od liczby odbytych kursów – indywidualnie decydują jaka jest granica opłacalności, przez co nie zawsze uruchamiają kurs w danym dniu. Zarówno w Łucku, jak i w Lublinie pojazdy są wyposażone w GPS, dzięki któremu przewoźnicy również mogą śledzić kursy swoich linii.
Zobacz także
Transgraniczna wymiana doświadczeń między Lublinem a Łuckiem w zakresie integracji cudzoziemców (Projekty)
Transgraniczna wymiana doświadczeń między Lublinem a Łuckiem w zakresie integracji cudzoziemców (Projekty)
W Lublinie nie prowadzi się statystyk wg kraju pochodzenia. Tłumaczenia informacji najbardziej interesujących cudzoziemców i cudzoziemki będą dokonywane zgodnie z wytycznymi Urzędu Miasta Lublin – na język angielski i ukraiński. Taką informację stanowi np.: Karta Biletu Elektronicznego. Barierę w tłumaczeniu w tym przypadku stanowi fakt, że informacje na jej temat znajdują się na zewnętrznym portalu, a nie stronie internetowej ZTM. Poza tym prowadzone są kursy językowe dla osób zatrudnionych w Zarządzie.
Następnie zwiedziliśmy Piwnicę Pod Fortuną – pierwsze muzeum multimedialne w Lublinie.
Kolejne spotkanie odbyło się w siedzibie Lubelskiego Ośrodka Informacji Turystycznej i Kulturalnej w Lublinie. Dorota Lachowska, dyrektorka ośrodka opowiedziała o roli jaką pełni on w mieście. W ostatnim czasie nawiązał także współpracę z kilkoma innymi miastami w Ukrainie. W Łucku większość turystów i turystek pochodzi z Rosji, Białorusi i Polski. Informacje tłumaczone są na język angielski, co zarządzono po EURO 2012. Centrum Informacji Turystycznej w Łucku pełni funkcję punktu informacyjnego dla cudzoziemek i cudzoziemców.
Ostatnia wizyta miała miejsce w Wydziale Sportu i Turystyki Urzędu Miasta Lublin. Dyrektorka Iwona Haponiuk przedstawiła główne założenia i proces konsultowania projektu Strategii Rozwoju Turystyki w Lublinie. Potem opowiedziała o promocyjnej marce miasta – "Miasto inspiracji". Planowane też jest odświeżenie oznakowania turystycznego. Informacja turystyczna pojawi się w najbliższym czasie na lotnisku. Tłumaczenia będą dokonywane na język ukraiński.
Komentarze
- Brak komentarzy